"too expensive"?
Thread: Speaking of pronunciation
Results 71 to 80 of 82
-
- Join Date
- Oct 2005
- Location
- west of Westeros
- Posts
- 61,829
11-20-2019 06:16 PM
-
- Join Date
- Oct 2005
- Posts
- 8,347
11-20-2019 08:43 PMIt's pronounced 'Throatwobbler Mangrove'
(hat tip to Monty Python)
-
-
- Join Date
- Oct 2005
- Posts
- 20,249
11-21-2019 11:15 PMI doubt it, but maybe a sammich.
-
-
- Join Date
- Oct 2005
- Location
- west of Westeros
- Posts
- 61,829
11-22-2019 03:12 PMfrom the NY Times daily briefing this morning
How would you spell ‘Київ’?
This week, The Times adopted a new spelling for Ukraine’s capital, Kyiv, the Romanization of the Ukrainian Київ.
The previous version, Kiev, is a transliteration from the Russian: Киев.
The Times is rarely an early adopter in altering place names, waiting until there is a sense that most readers would be familiar with the new word. For instance, the paper quit using Bombay only in 2004, almost a decade after the Indian authorities officially recognized the city as Mumbai.
Craig Whitney, a former foreign correspondent who went on to become our standards editor, recalled that airline flight information had been listed as Mumbai for years. “Clearly,” he said, “we waited long enough to see if it was sticking.”
Most Americans were introduced to Ukraine’s capital during the Soviet era, so they’ve seen “Kiev” for decades. But the U.S. Board on Geographic Names switched to Kyiv in June, and U.S. diplomats have been widely heard in the impeachment hearings in Washington using the Ukrainian pronunciation (or at least coming close with “Keev”).
Chicken kiev, however, will probably stay the same.
-
- Join Date
- Jul 2014
- Location
- on task
- Posts
- 12,073
11-22-2019 04:36 PMI've often noticed that Russian names can have multiple spellings. Some (same) names can end in
y
or
i
or
iy
or
yy
or even
iyy
-
- Join Date
- Jun 2008
- Posts
- 3,653
11-22-2019 07:23 PMIt depends on the transliteration system you use and also if you transliterate into English or some other language. On Olympedia, we have standardized it, using an algorithm to transliterate according to the Encyclopedia Britannica system for Russian Cyrillic into English.
That yields:
Yury
But if you transliterate into French it is Iouri, and into German it becomes Jurij, so you see all sorts of things.
As EGH pointed out for Kyiv, Ukrainian Cyrillic (and Bulgarian) are slightly different.
-
- Join Date
- Nov 2015
- Location
- England, UK
- Posts
- 1,512
-
- Join Date
- Jul 2016
- Posts
- 627